Faites vos retours sur la traduction ici

J'ai remarqué aussi que les lignes de textes en Français des héros n'ont absolument RIEN A VOIR avec ce qu'ils déclarent en VO, ce qui est extrêmement perturbant si on comprend un peu l'anglais...
"
Raph0u#3537 a écrit :
Bonjour,

je cite : "Néanmoins, si jamais vous constatez que du contenu qui n'est pas traduit persiste pendant plus d'une semaine, il peut être pertinent de nous le signaler."

Alors il y a plusieurs dialogue dans l'acte II qui ne sont toujours pas traduit ce sont surtout ceux concernant l'histoire raconté par Zarka et Shambrin (je sais plus si c'est leurs noms exact), et là, je viens d'arriver dans le village de l'acte III les dialogues avec Oswald, Alva et Servi ne sont pas traduit.

Les courtes vidéos d'animations aussi faisant passage entre les actes 1et2 puis 2et3, il n'y a pas de sous titrage ni VO ni VF.

EDIT 1: Les dialogues de Gwendolyn Albright ne sont pas traduit non plus ainsi que les informations de Servi a propos de la Carte et de la première quête qu'elle donne.

Si ca peux aider.

Bon courage l'équipe. ( désolé pour les fautes d'orthographes )


Salut et merci pour ton retour. Malheureusement, avec le stress du lancement et la fin d'année qui approche, il y a un délai assez important entre le moment où les textes sont traduits et le moment où ils sont intégrés au jeu.

Il va certainement falloir attendre la mi-janvier pour que tout soit rentré dans l'ordre. Nous ne sommes malheureusement que des traducteurs et n'avons que très peu de pouvoir sur la mise en ligne du contenu que nous traduisons.

Beaucoup de choses ont déjà été traduites ou corrigées grâce à vos retours, mais n'ont pas encore été intégrées au jeu à l'heure actuelle, à cause des raisons évoquées ci-dessus.
Dernière édition par GG_TWiF#6971, le 18 déc. 2024 05:18:55
"
Starkszs#6084 a écrit :
J'ai remarqué aussi que les lignes de textes en Français des héros n'ont absolument RIEN A VOIR avec ce qu'ils déclarent en VO, ce qui est extrêmement perturbant si on comprend un peu l'anglais...


Nous sommes au courant et nous en sommes désolés. Comme je l'ai mentionné lors de ma précédente réponse, nous ne pouvons actuellement pas y faire grand-chose, il faut attendre que les devs intègrent le contenu que nous avons traduit au jeu.
[cadre]
L'interaction avec le "testament final" dans la carte "sanctuaires enfouis" (acte 2).

Le texte est trop grand, on ne voit pas le début. La première ligne visible commence par "finalement à éveiller la fureur [...]"

Le bouton "continuer" de ce popup est tronqué ce qui rend aussi difficile la clôture du popup.
Hello, petit signalement sur le préfixe "Annihilante" des reliques (le coffre dans mon cas actuel)

Le préfixe note
FR - Les Montres ont (21-30)% d'augmentation de dégâts
EN - Monsters take (21-30)% increased Damage


La trad FR ne serait-elle pas nettement plus compréhensible en mettant :
Les Montres subissent (21-30)% d'augmentation de dégâts

Par ailleurs, le suffixe "De la brillante" n'est pas traduit


En vous souhaitant bon courage dans cette trad !

Hello, énorme soucis sur la Trad FR :








Alors que c'est pour chaque 5

1 force = 2 pv
1 dex = +5 précision
1 intell = +2 Mana

+5 str / dex / int +1 support gem capacity de la couleur associée, sans les autres bonus annoncés...
Dernière édition par Lumicius#5386, le 23 déc. 2024 14:05:29
"
Lumicius#5386 a écrit :
Hello, énorme soucis sur la Trad FR :








Alors que c'est pour chaque 5

1 force = 2 pv
1 dex = +5 précision
1 intell = +2 Mana

+5 str / dex / int +1 support gem capacity de la couleur associée, sans les autres bonus annoncés...


Merci pour ton retour. Malheureusement ce n'est pas un problème de traduction, mais un problème dans les fichiers du jeu. Dans les derniers fichiers que nous avons, le problème semble être résolu, mais ils ne seront pas intégrés au jeu avant début janvier.
Bonjour,

Après avoir joué quelques heures (sur l'accès anticipé) il y a beaucoup d'erreurs, de fautes, parfois non traduites, certaines ont déjà été reportées dans les réponses précédentes. Au vu du nombre d'erreurs n'y aurait-il pas un fichier de traduction public (tel que github) pour fournir plus d'aide que de les énoncer au compte-gouttes ici ?
Dernière édition par MrNougat#0456, le 1 janv. 2025 07:42:38
"
MrNougat#0456 a écrit :
Bonjour,

Après avoir joué quelques heures (sur l'accès anticipé) il y a beaucoup d'erreurs, de fautes, parfois non traduites, certaines ont déjà été reportées dans les réponses précédentes. Au vu du nombre d'erreurs n'y aurait-il pas un fichier de traduction public (tel que github) pour fournir plus d'aide que de les énoncer au compte-gouttes ici ?


Salut, malheureusement non.

Pour tout ce qui est non traduit c'est "normal", ça devrait déjà être réglé, mais avec le lancement et les fêtes de fin d'année, toute nos traductions ne sont pas encore passées en jeu.

J'ai espoir que pour la deuxième semaine de janvier, tout soit importé dans le jeu de leur côté, car la traduction est déjà terminée depuis quelques temps de notre côté.
"
Salut, malheureusement non.

Pour tout ce qui est non traduit c'est "normal", ça devrait déjà être réglé, mais avec le lancement et les fêtes de fin d'année, toute nos traductions ne sont pas encore passées en jeu.

J'ai espoir que pour la deuxième semaine de janvier, tout soit importé dans le jeu de leur côté, car la traduction est déjà terminée depuis quelques temps de notre côté.


Très bien, merci pour le retour. J'attendrai la prochaine importation pour voir les corrections qui ont été effectuées et j'essaierai de faire des retours si je vois des erreurs qui n'ont pas été corrigées ou de nouvelles.

Signaler

Compte à signaler :

Type de signalement

Infos supplémentaires