Faites vos retours sur la traduction ici

"
Clarau#3358 a écrit :
Astuce écran de chargement : "... effet coup de grâce [...] et 5"

Chez moi, Le texte déborde sur le coté gauche de l'écran (2K).


Merci, j'ai légèrement modifié, je peux difficilement faire beaucoup plus court, à voir si ce que j'ai fait suffit.

Ancien texte :

L'effet Coup de grâce tuera instantanément les ennemis normaux, magiques, rares et uniques dont la Vie maximale est respectivement inférieure à 30%, 20%, 10% et 5%.

Nouveau texte :

Un Coup de grâce tue instantanément les ennemis Normaux, Magiques, Rares et Uniques dont la Vie maximale est respectivement inférieure à 30%, 20%, 10% et 5%.
Dernière édition par GG_TWiF#6971, le 15 déc. 2024 07:24:30
Act 2 /Epreuve /Cristal de mort

/... inflgeront...
"
Clarau#3358 a écrit :
Act 2 /Epreuve /Cristal de mort

/... inflgeront...


C'est corrigé, merci.
Bonjour,

Act 1 en mode Cruel





Bien sur y a pas les 30 spirit en cruel :) faut juste le retirer
"
Slayouze#5377 a écrit :
Bonjour,

Act 1 en mode Cruel





Bien sur y a pas les 30 spirit en cruel :) faut juste le retirer


Merci pour ton retour, c'est corrigé.
Bonjour,

Si c'est un oubli :








Dernière édition par Starkszs#6084, le 16 déc. 2024 19:10:25
Salut, petite erreur de trad pour la node Shockwave/ ondes de choc.

En VO c'est : 30% increased Area of Effect if you've Stunned an Enemy with a Two Handed Melee Weapon Recently

En VF : 30% d'augmentation de zone d'effet si vous avez étourdi un ennemi avec une arme à deux mains récemment

Il manque le terme "Melee" pour la VF qui fais une énorme différence pour les joueurs d'arme à distance a deux mains.

Voila bon courage à vous.
"
Fryson#6228 a écrit :
Salut, petite erreur de trad pour la node Shockwave/ ondes de choc.

En VO c'est : 30% increased Area of Effect if you've Stunned an Enemy with a Two Handed Melee Weapon Recently

En VF : 30% d'augmentation de zone d'effet si vous avez étourdi un ennemi avec une arme à deux mains récemment

Il manque le terme "Melee" pour la VF qui fais une énorme différence pour les joueurs d'arme à distance a deux mains.

Voila bon courage à vous.


Merci pour ton retour, ça sera corrigé au plus vite.
"
Starkszs#6084 a écrit :
Bonjour,

Si c'est un oubli :










Merci pour ton retour. Ce ne sont pas des oublis, mais il y a un certain temps de latence entre le moment où on traduit et le moment où c'est intégré en jeu (parfois 1 à 2 semaines).

Certaines choses ont été rajoutées/modifiées très peu de temps avant la sortie et la traduction n'est donc pas passée pour tout lors de la sortie.
Bonjour,

je cite : "Néanmoins, si jamais vous constatez que du contenu qui n'est pas traduit persiste pendant plus d'une semaine, il peut être pertinent de nous le signaler."

Alors il y a plusieurs dialogue dans l'acte II qui ne sont toujours pas traduit ce sont surtout ceux concernant l'histoire raconté par Zarka et Shambrin (je sais plus si c'est leurs noms exact), et là, je viens d'arriver dans le village de l'acte III les dialogues avec Oswald, Alva et Servi ne sont pas traduit.

Les courtes vidéos d'animations aussi faisant passage entre les actes 1et2 puis 2et3, il n'y a pas de sous titrage ni VO ni VF.

EDIT 1: Les dialogues de Gwendolyn Albright ne sont pas traduit non plus ainsi que les informations de Servi a propos de la Carte et de la première quête qu'elle donne.

Si ca peux aider.

Bon courage l'équipe. ( désolé pour les fautes d'orthographes )
Dernière édition par Raph0u#3537, le 17 déc. 2024 11:55:13

Signaler

Compte à signaler :

Type de signalement

Infos supplémentaires