Faites vos retours sur la traduction ici

"
Slayouze#5377 a écrit :
Bonsoir,

Jallais mettre resistances au resistances ;) mais je vais en mettre un autre du coup





VO et VF apres :)


Salut, merci pour ton retour. Il reste en effet encore pas mal d'incohérences dans les dialogues. Comme indiqué dans l’annonce, deux équipes différentes ont travaillé sur la traduction. Nous allons bientôt procéder à une relecture complète des dialogues, mais il faudra probablement attendre environ deux semaines, le temps de tout vérifier et que les changements soient intégrés au jeu.
Arbre des passifs :
"L'esprit dépasse la matière" => "Tous les Dégâts Dégâts retirent du Mana..."

Unique :
"Couronne du Roi pâle" => "... par toutes les Dégâts ..."

Dernière édition par Clarau#3358, le 12 déc. 2024 03:23:09
"
Clarau#3358 a écrit :
Arbre des passifs :
"L'esprit dépasse la matière" => "Tous les Dégâts Dégâts retirent du Mana..."

Unique :
"Couronne du Roi pâle" => "... par toutes les Dégâts ..."



C'est noté, merci beaucoup, j'avais déjà vu pour l'Esprit dépasse la matière, mais pas pour l'unique !
Dernière édition par GG_TWiF#6971, le 12 déc. 2024 05:01:44
Hello !
Aucun texte pour ce point de talent :


"
ElyakTazz#4004 a écrit :
Hello !
Aucun texte pour ce point de talent :




Merci, ton retour a bien été pris en compte, ça devrait être réglé prochainement.

En attendant voici le texte en VO au cas où : 20% reduced Projectile Speed for Spell Skills
Bonjour.

Quelques remarques :

1. "D'esprit" (au dessus de la boule de Mana) devrait être traduit par "Esprit :" pour que ce soit cohérent avec "Vie :", "Bouclier :", "Mana :".



Les fins de phrases pour les quêtes ne sont pas unifiées : certaines se terminent par un point, d'autres non. Je pense que c'est mieux sans le point final, plus joli et moins lourd à lire.

Quelques exemples de point à retirer :






Il y en a sûrement d'autres tout au long de la campagne, peut-être à vérifier lors de la relecture.

Merci !
Dernière édition par Desintegr#3950, le 13 déc. 2024 12:54:43
"
Desintegr#3950 a écrit :
Bonjour.

Quelques remarques :

1. "D'esprit" (au dessus de la boule de Mana) devrait être traduit par "Esprit :" pour que ce soit cohérent avec "Vie :", "Bouclier :", "Mana :".



Les fins de phrases pour les quêtes ne sont pas unifiées : certaines se terminent par un point, d'autres non. Je pense que c'est mieux sans le point final, plus joli et moins lourd à lire.

Quelques exemples de point à retirer :






Il y en a sûrement d'autres tout au long de la campagne, peut-être à vérifier lors de la relecture.

Merci !


Salut, merci pour ton retour.

J'avais en effet remarqué pour d'Esprit, mais je ne trouve pour le moment pas d'où ça vient, je me renseigne avec les devs, car impossible de trouver la ligne.

En ce qui concerne les quêtes, je suis totalement d'accord, mais c'est le même problème, je ne trouve pas d'où ça vient. Comme tu peux le constater il s'agit uniquement d'un message automatique qui apparaît quand tu ne te trouves pas dans la bonne zone "Allez dans xxx". Je me renseigne également pour résoudre ce problème.

"
Desintegr#3950 a écrit :
Bonjour.

Quelques remarques :

1. "D'esprit" (au dessus de la boule de Mana) devrait être traduit par "Esprit :" pour que ce soit cohérent avec "Vie :", "Bouclier :", "Mana :".



Les fins de phrases pour les quêtes ne sont pas unifiées : certaines se terminent par un point, d'autres non. Je pense que c'est mieux sans le point final, plus joli et moins lourd à lire.

Quelques exemples de point à retirer :






Il y en a sûrement d'autres tout au long de la campagne, peut-être à vérifier lors de la relecture.

Merci !


Salut, merci pour ton retour.

J'avais en effet remarqué pour d'Esprit, mais je ne trouve pour le moment pas d'où ça vient, je me renseigne avec les devs, car impossible de trouver la ligne.

En ce qui concerne les quêtes, je suis totalement d'accord, mais c'est le même problème, je ne trouve pas d'où ça vient. Comme tu peux le constater il s'agit uniquement d'un message automatique qui apparaît quand tu ne te trouves pas dans la bonne zone "Allez dans xxx". Je me renseigne également pour résoudre ce problème.

"
Desintegr#3950 a écrit :
Bonjour.

Quelques remarques :

1. "D'esprit" (au dessus de la boule de Mana) devrait être traduit par "Esprit :" pour que ce soit cohérent avec "Vie :", "Bouclier :", "Mana :".



Les fins de phrases pour les quêtes ne sont pas unifiées : certaines se terminent par un point, d'autres non. Je pense que c'est mieux sans le point final, plus joli et moins lourd à lire.

Quelques exemples de point à retirer :






Il y en a sûrement d'autres tout au long de la campagne, peut-être à vérifier lors de la relecture.

Merci !


Salut, merci pour ton retour.

J'avais en effet remarqué pour "d'Esprit", mais je ne trouve pour le moment pas d'où ça vient, je me renseigne avec les devs, car impossible de trouver la ligne permettant de changer cela.

En ce qui concerne les quêtes, je suis totalement d'accord, je viens de trouver la source du problème.

J'ai apporté les modifications suivantes :

"Allez dans xxx." --> "Rendez-vous dans xxx" sans le point
Dernière édition par GG_TWiF#6971, le 13 déc. 2024 14:11:46
Astuce écran de chargement : "... effet coup de grâce [...] et 5"

Chez moi, Le texte déborde sur le coté gauche de l'écran (2K).

Signaler

Compte à signaler :

Type de signalement

Infos supplémentaires