[Website / Forum Translations] update 17/10/2017

Here are some suggestions for Forum and website - I will do my best to keep those updated.
Note: Doing it part by part to make it easier
Note 2: Will verify typos later

Quelques suggestions pour le forum et le site, je vais faire de mon mieux pour garder la liste à jour selon les traductions que vous proposez.





Accueil

Actualités
Mon compte
Notes de mise à jour

Le jeu

Vidéos
Galerie
Présentation
Compétences passives
Classes d'ascendance
Objets
Wiki de la communauté //En attente de suggestions

Forum

Index
Règlement du Forum
Recherche

Classements

Harbinger
Hardcore Harbinger
Standard
Hardcore
SSF Harbinger
SSF Hardcore Harbinger
SSF Standard
SSF Hardcore
Race season points //En attente de suggestions
Signature Races //En attente de suggestions
Classements du Labyrinthe

Événements

Calendrier des Événements
Race season //En attente de suggestions

Boutique

Acheter un pack
Microtransactions //En attente de suggestions / correction
Offres Spéciales
Liste de souhaits
Récupérer une clé


Connecté en tant que [Challenge number][Nickname] //En attente de suggestions
LOG OUT: Se déconnecter / déconnexion ( both are viable and respect users habits ) //En attente de suggestions
Hf :)
Dernière édition par Heli0nix, le 16 oct. 2017 22:28:01
Dernier bump le 22 nov. 2017 14:32:32
Je préfère Actualité à Nouvelles personnellement.

J'aime pas non plus le fait qu'on parle d'arbre de compétences passives et d'arbre des passives, pour moi, ce sera l'arbre des passifs. Je sais pas, ça me choque moins.

Le wiki... faudra voir avec les mecs de poedb, m'étonnerait qu'ils upload le contenu, qui représente la majorité des informations... à voir.

Harbinger... ahhhh bin si on traduit les orbs des précurseur, je vois pas pourquoi la ligue ne s'apelle pas Annonciateur... mais bon je peux comprendre :p (Edit : En fait, les récompenses des anciennes ligue ont été traduite, donc pas de raison de garder un nom de ligue en anglais)

My watchlist > liste de souhait... basique... j'ai pas mieux

Race > aucune idée, à part course que j'aime pas trop...
Dernière édition par vindoq3, le 13 oct. 2017 19:58:58
"
vindoq3 a écrit :
Je préfère Actualité à Nouvelles personnellement.

J'aime pas non plus le fait qu'on parle d'arbre de compétences passives et d'arbre des passives, pour moi, ce sera l'arbre des passifs. Je sais pas, ça me choque moins.

Le wiki... faudra voir avec les mecs de poedb, m'étonnerait qu'ils upload le contenu, qui représente la majorité des informations... à voir.

Harbinger... ahhhh bin si on traduit les orbs des annonciateur, je vois pas pourquoi la ligue ne s'apelle pas Annonciateur... mais bon je peux comprendre :p

My watchlist > liste de souhait... basique... j'ai pas mieux

Race > aucune idée, à part course que j'aime pas trop...


Arbre des passives si on prend en compte outre la traduction, les habitudes utilisateurs dans les autres jeux ça donnerait plutôt arbre de talents. A voir -

Pour le wiki je pense que c'est trop tôt encore cela demanderait un effort considérable et éventuellement un discord dédié à ça pourquoi pas. Ça ne me dérange pas de mettre ça en place.
Dans le meilleur des cas le tutoriel en jeu fera l'affaire dans un premier temps -

Pour les orbes / nom de la ligue c'est un problème qu'on devrait discuter avec le support, personnellement je suis pas pour que Harbinger soit traduit, ça n"a aucun sens, ça risque de perdre totalement les joueurs.

Watchlist => Liste de souhait oui je n'y pensait plus merci pour la suggestion c'est très bien comme ça :)

Pour les Races je vais y réfléchir après une bonne nuit de sommeil ahah :) Merci vindoq3 c'est sympa

Hf :)
Dernière édition par Heli0nix, le 13 oct. 2017 20:24:43
Finalement News > Annonces est mieux, vu qu'il s'agit de 5 annonces faites durant la semaine, c'est les patch notes qui correspondrait plus à de l'actualité événementielles.
"
Heli0nix a écrit :

Règlement //"Règlement du forum" Respecte un peu plus les habitudes utilisateurs de manière générale, qu'en pensez vous ?

Race season points //En attente de suggestions
Signature Races //En attente de suggestions
Race season //En attente de suggestions

Buy packs //En attente de suggestions



"Règlement du forum"... je préfére, "règlement" seul peut faire penser à "Paiement" :)
"Race" => Compétition ?
"Buy packs" => Coffrets/Offres promotionnelles ?
Dernière édition par Clarau, le 14 oct. 2017 05:25:15
"
vindoq3 a écrit :
Finalement News > Annonces est mieux, vu qu'il s'agit de 5 annonces faites durant la semaine, c'est les patch notes qui correspondrait plus à de l'actualité événementielles.


J'ai mis à jour la liste merci :)

"
Clarau a écrit :
"Règlement du forum"... je préfére, "règlement" seul peut faire penser à "Paiement" :)
"Race" => Compétition ?
"Buy packs" => Coffrets/Offres promotionnelles ?


Salut, merci pour tes suggestions Clarau, pour les Races j'hésite pas mal parce que "Compétition" risque de ne pas vraiment attirer l'attention des nouveaux joueurs sur ce que c'est vraiment.
J'y avais pensé également, et je me suis dis que les Races c'était quand même bien particulier.
J'ignore si GGG souhaite les désigner comme étant la seule partie compétitive du jeu également ...

Pour le "Buy Pack" on peut mixer un peu, que penses-tu de "Acheter un coffret" ? :^)
Hf :)
Dernière édition par Heli0nix, le 14 oct. 2017 06:37:58
Reserved -
Hf :)
Dernière édition par Heli0nix, le 14 oct. 2017 06:34:35
Bonjour, voici ma contribution :

Accueil

Annonces => Actualités, c'est la seule traduction acceptable. Vous ne verrez jamais sur un site publiant des news le mot "annonces". Une annonce c'est pour une vente, un échange.
Mon compte
Notes de mise à jour

Le jeu

Vidéos
Gallerie => Galerie (ne prend qu'un seul L en français)
Présentation
Arbre des passives => "Arbre des passifs" est plus français, mais le plus adapté est sûrement "Compétences passives". Même si c'est moins identique à PoE en anglais, c'est plus français.
Classes d'ascendance => C'est correct. L'ascendance est un terme utilisé en astrologie notamment, et a tout son sens ici.
Objets
Communauté
Wiki

Forum

Index
Règlement => Règles de comportement
Recherche

Classements

Harbinger
Hardcore Harbinger
Standard
Hardcore
SSF Harbinger
SSF Hardcore Harbinger
SSF Standard
SSF Hardcore
Race season points => "Classement des compétitions saisonnières" ? "Course saisonnière" s'applique mal ici. J'avoue que ça me plaît moyen, rien de convenable ne m'est venu à l'esprit.
Signature Races => n'ayant jamais participé, j'avoue ne pas bien saisir le sens, donc je m'abstiens.
Classements du Labyrinthe

Événements

Calendrier des Événements
Race season => "Compétitions saisonnières" ? Là encore, pas convaincu.

Boutique

Acheter un coffret => Acheter un pack. Oui oui un mot plus ou moins anglais, mais soyons honnête, ce mot est déjà entré dans la langue française, et il a toute sa pertinence ici.
Microtransactions
Offre Spéciales => attention à l'accord et au respect des majuscules : Offres spéciales
Liste de souhaits
Récupérer une clef => Récupérer une clé. Je sais que clef et clé existent tous deux, mais clef laisse de plus en plus sa place au mot simplifié "clé", soyons modernes.
Dernière édition par Pulsahr, le 16 oct. 2017 12:32:05
"
Pulsahr a écrit :
///


Salut pulsahr pour les fautes pas d'inquiétude, comme précisé dans mon entête je vérifierais la totalité une fois que que l'on aura un modèle solide.
Je suis d'accord avec la plupart de tes suggestions à l'exception des "Règles de comportement". Comme tu l'as indiqué concernant les "Actualités", les habitudes utilisateurs sont à prendre également en compte ici, outre la traduction mot à mot. Je ne vais pas chipoter mais bon :D

Je met à jour la liste en ce moment même, et basculerais sans doute vers un google doc dans la semaine, cela sera plus pratique je pense.
Dans l'idéal si le nombre d'éléments à traduire venaient à être vraiment nombreux, je pencherais même vers la mise en place d'un crowdin ou un transifex ce sont de très bon outils, pour tout ce qui concerne les traductions collaboratives.

A voir pour les races également, c'est assez compliqué de trouver une traduction qui "sonne bien", quelque chose finira bien par sortir de cette discussion j'en suis sûr, je pense qu'on peut attendre encore quelques suggestions de ce côté là non ? :)
Merci beaucoup d'avoir pris le temps c'est sympa.
Hf :)
Dernière édition par Heli0nix, le 16 oct. 2017 22:17:10
"Code of conduct" se traduit littéralement par "code de conduite", qui n'est pas très propre en français pour notre contexte, sur ce point on est d'accord.
En français soigné cela s'exprime en "Règles de comportement".
"Règlement du forum" est inadéquat car le "code of conduct" couvre bien le comportement, mais pas seulement sur le forum, également IG :
"
Support a écrit :
The Path of Exile forums and in-game chat are for civil, constructive discussion of the game.


De plus, "Règlement du forum" est plutôt un post qui couvre le fonctionnement du forum, comme mettre les posts de build dans la section build etc... Là on parle bien des règles de comportement.
De plus, je pense qu'il est important de prendre ce genre de décision sous forme de vote, pas uniquement sur ma décision, ou la tienne :)

Crowdin et Transifex sont des outils payants, on ne peut pas demander aux traducteurs de la communauté d'utiliser un outil payant, légalement ou pas. Tu connais des alternatives open source ?
Dernière édition par Pulsahr, le 17 oct. 2017 04:49:11

Signaler

Compte à signaler :

Type de signalement

Infos supplémentaires