Nous ajouterons plusieurs nouveautés dans l’extension Delve, dont des Cartes divinatoires. Nous vous en avons déjà dévoilé une dans notre annonce officielle de Delve, mais elle n’est pas la seule : voilà donc une présentation complète des Cartes divinatoires qui vous attendent !

Posté par 
le
Grinding Gear Games
Ah, les nouvelles cartes divinatoires, le sujet tous les 3 mois où je peux le plus être chiant envers la traduction <3

Beauty through death... c'est difficile de me faire un avis sur la traduction "la beauté par la mort". Au début je pensais plus à "après la mort".
Vu la prophétie qui est obtenue, on peut voir un lien avec le miroir (cf les textes sous le miroir d'atziri et sa version fated) et donc prendre "through" comme "à travers" plus que comme "par" (et je parlerai pas de "through the looking glass" qui est surement une heureuse coïncidence ;) ).
Mais au final je penche plus pour vraiment un biais: atziri se sacrifie pour enfin voir sa beauté. Du coup je trouve le "par" assez vague.
Conclusion: la beauté via la mort (? ouais je suis pas super convaincu dans tous les cas... grâce à semble mieux mais trop long...)

L'innocent: "Ainsi lui prit-il la vie". Je trouve que ça sonne bizarrement.
Peut-être que c'est l'accord des temps avec "son frêre refusa" qui me gène aussi. En anglais "would not" peut être un évènement ou une vérité générale. Ici on a un évènement, il refuse, il le tue. Je trouve que ça rend moins bien.
"Son frère refusait de se repentir; ainsi il lui prit la vie, et avec elle, ses pêchés" (j'ai rajouté la virgule qui est là en anglais, mais c'est surement un des rares trucs sur lesquels je vais pas chipoter ;) )

Le prix de la protection: dans la dernière ligne du texte le "Or," ne marche pas du tout. C'est contraire à l'effet voulu: "n'importe qui, n'importe quoi. Quelque chose a répondu". Au passage, je sais pas si c'est un luxe que vous pouvez vous offrir en français (avec les textes plus longs), mais le saut de ligne rajoute à l'effet.


Voilà, j'en profite pour quand même faire un bisou aux traducteurs, vous faites un super taff sur le reste et c'est bien ce qui me permet de pinailler pour le plaisir de temps en temps!
merci pour ce travaille
Toujours très content d'avoir des informations sur ce qui vas bientôt arriver dans le jeu et en Français en plus :)

Bon travail et à bientôt dans la Ligue Delve.
Dernière édition par loukick, le 16 août 2018 03:24:57
Merci pour les trads, dommage que la taille de police ne soit toujours pas corriger pour éviter que ça déborde de partout. Peut être un truc que vous devriez remonter si ce n'est pas déjà demandé depuis le début de la trad. Perso ça fait un peu "caca"...
http://www.path-of-exile.fr/
Dernière édition par aerao, le 16 août 2018 11:57:37
"
aerao a écrit :
Merci pour les trads, dommage que la taille de police ne soit toujours pas corriger pour éviter que ça déborde de partout. Peut être un truc que vous devriez remonter si ce n'est pas déjà demandé depuis le début de la trad. Perso ça fait un peu "caca"...


Ouais, c'est pas très joli mais espérons qu'en jeu ça le fasse :)

Signaler

Compte à signaler :

Type de signalement

Infos supplémentaires